Translator’s affidavit: CPLR 2101(b)

Gonzalez v Abreu, 2018 NY Slip Op 04309 [2d Dept 2018]

To establish prima facie entitlement to judgment as a matter of law, a movant for summary judgment must come forward with evidentiary proof, in admissible form, demonstrating the absence of any triable issues of fact (see Alvarez v Prospect Hosp., 68 NY2d 320; Zuckerman v City of New York, 49 NY2d 557). The failure to make such showing requires denial of the motion, regardless of the sufficiency of the opposing papers (see Winegrad v New York Univ. Med. Ctr., 64 NY2d 851). Here, the defendant testified at her deposition through a Spanish language interpreter. However, the errata sheets annexed to the transcript of the defendant's deposition testimony and the defendant's affidavit, which were both written in English, were not accompanied by a translator's affidavit executed in compliance with CPLR 2101(b). Therefore, those evidentiary submissions were facially defective and inadmissible (see Al-Mamar v Terrones, 146 AD3d 737, 739; Saavedra v 64 Annfield Ct. Corp., 137 AD3d 771, 772; Tepeu v Nabrizny, 129 AD3d 935, 937; Reyes v Arco Wentworth Mgt. Corp., 83 AD3d 47, 54). While the defendant submitted a translator's affidavit with her reply papers, that affidavit was unnotarized, and thus was not in admissible form (see Al-Mamar v Terrones, 146 AD3d 737, 739). 

 

Bold is mine.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s